lost in translation · projects · work · writing

(Officially) announcing my book “Tapping Into Translators’ Creativity: Connecting the dots between translation and creativity”

BOOK COVER MAY KINDLE
My book is available in paperback and for Kindle here

 

Only translators know what translators do, how translators feel, what happens “backstage” when we translate, run, juggle, keep up with deadlines.

That’s why it was near to impossible to sit down and properly announce that the book I was writing is finished. The blog has become the “last” to know what I am up to. But I had to take a break from it in order to finish writing my book. And in order to create my professional website. And to keep up with work. And to think of what’s next.

I can now share the news: I have completed my project. A book that took about two years to write. In December 2016, I published the first edition as an ebook only (there was a post about it but it wasn’t an actual announcement) and then I was so eager to update the book with new content, make improvements and add pictures (for which I needed to get permissions) that in May 2017, the second edition was out. In fact the first edition is no longer available. I wasn’t happy with it. It was my first time. My first date. Do you remember how your first date was? Exactly… I might actually share a few thoughts with you about the process of self-publishing in case you are thinking of writing and self-publishing a book a translation related topic. There are a few things you should do first and there are things you should never do.

My book encompasses some concepts that you might not expect from a book on translation. Not a predictable topic, you may say. Creativity. Isn’t that what artists do? Well, I don’t think so and deep down inside you know you are a creator too. You are a creator every time you craft an email to a client you really want to work with. You are an artist when you design your translation site. You are creative when you come up with a marketing strategy and different ways to promote your services. You are creative when you work on a translation so it resonates with what the author intended in the original.

Right now, I don’t know what’s next writing wise. Actually, I think I might need to be more open with you. I have (had) another manuscript in the making. This manuscript is old. Older than “Tapping Into Translators’ Creativity”. It’s got wrinkles and I feel as if I need to write about something else. Is there anybody else who has had a similar experience? What happens with old manuscripts that never made it into a book because you decided that you wanted to work on another book instead? Do you go back or do you go forward? Which translates to….. a semi writer’s block.

That’s my dilemma. I am open to suggestions.

M.

writing

Changing through writing

396219

 

Some old posts on my blog make little sense to me. It’s normal, right? Life is changing me. Writing, reading, work, family changed aspects of my character, and also that part of my character that is eager to write. Self-publishing was the big stepping stone. It was a mirror for me. I have learned things that I would have never been able to understand otherwise. I am thankful for that.

For example, as I am a private person, getting a book out has been really challenging. Self-publishing takes a lot of guts. Which translates to… an experience to learn a lot from. The result is not just a book, but how the book changes you, how it shows you what’s up next.

In life we are invited to take risks and follow our dreams. Those who love our work, will see us through.

M.

 

 

 

balance · blogging · Christmas · creativity · fatigue · finding your way · freelance translation · freelancing · inspiration · projects · side projects · translation · writing · writing projects

An eye operation, a book, a fainting episode or saying goodbye to 2016

close up ragazza

 

It’s been a while I haven’t written on my blog. I kind of owe it to myself to write one last piece for the year about to end. Which translates to… trying to account for my mental whereabouts since April. I think I will just focus on the present.

First of all, I have a confession to make. I was thinking of abandoning this blog (and perhaps start a new one some time in the future) as I thought of blogging as an interference with everything else. That is why I haven’t written in 8 months. I gave priority to other things. And I got some pretty cool results, as you will find out if you patiently read along. I trust you will.

What did I learn from this blogging hiatus? Love for writing cannot be an interference with life. And when it does, you take a break.

Taking a break from writing has been impossible, though. The year 2016 has been a good one for me because I have finally finished and published my book Tapping Into Translators’ Creativity. Incredible. I did it. I got there, before the end of the year.

And this is one item off the list, my wish list, my writing wish list. The book is out for the world to read. That’s all I wanted. My exclusive relationship with the manuscript has ended.

A few days prior to the big day of my book’s release, my 7 year old went through an eye operation. I had hoped to avoid being busy with work before and after the operation and, fortunately, nothing major (that I could not manage) happened. Besides the book. I wanted the book to go live before the end of the year and considering it was impossible to have everything ready before December, it had do be right before Xmas and… a few days after the operation.

Theoretically speaking, being ready to publish isn’t exactly the best way to describe the end of a writing journey. The writing journey never ends. Right now, I am thinking of ways the book could be even better. But projects need a deadline and I gave me one.

I will make a tiny parenthesis here to say that in my book I speak of deadlines and of writers and translators. The writers featured in this respect are Tracy Chevalier who wrote her book Girl With a Pearl Earring on a 9-month (biological) deadline and Fyodor Dostoevsky who wrote The Gambler on a 1-month deadline because of an agreement he had with the publisher. Money problems. Inspiring stories we all need to know about. Us whose life is determined by deadlines.

And there I was at the hospital after the operation, fainting. Because of fear, of concern, of love. And because I have a low blood pressure. Let’s be realistic. I know what it means to go through an eye operation, as I went through one myself. But when it happens to someone so close to you, the feelings are just incomparable.

The nurses were nice to their patient (and to me). They gave me tea. I still need to arrange an appointment with my doctor to talk about this, when I am done with a couple of translations, when I am done with 2016. Here’s another deadline for me. See?

I wish you a happy new year and lots of interesting things to pursue!

branding · creativity · finding your way · freelancing

The Paradigm of Prince for Freelancers

prince_at_coachella_001

 

I can’t help myself from writing a few words about Prince. I admit I was shocked by his death. I loved his music and his style. However there are things about him I discovered only now. Things that were too strong not to write about.

This afternoon, instead of working on a translation due Tuesday, but it will do,  I spent some time reading articles about him and what happened, watching him perform old songs, listening to what Stevie Wonder and Van Jones had to say about their friend and other data “in the purple” that I need to sit and blend it all, to make sense of what Prince really stood for. Not just for the music world but for every creative.

Skipping the part that he was an incredibly charismatic musician, Prince represented what generosity should be like (he gave to charity without letting the world know about it) , he was a pioneer in branding, he was there for his friends when they needed him, he was doing a lot undercover and, as Van Jones said, This is a man much more than music, the music is an expression of a genius, so deep and profound that only music can express it, so much more than music, so much more.

And that is what clicked to me. “So much more“. And yet, what we know of Prince is his music and the love symbol representing him. We know him for the songs he wrote and sang and the pieces he wrote for others, including Nothing Compares to U, Manic Monday, Kiss and more. What lied underneath this marvelous human being has been revealed only after he passed away.

That’s amazing. That’s honourable. That’s what one would expect from someone who was modest enough not to talk about the good things he did for other people.

If you run a freelance business today – for which you need tremendous creativity – chances are you have asked yourself questions about your online presence, what you should say, do, what social media you should use and why, how you should communicate your achievements to gain more credibility, how you should talk about things, what to leave out, whether you should join the crowd and more. At least, with all full honesty, I have personally been “massacring” my brain with thoughts of this kind until I realised it’s no use. One thing at a time. Appearance is not priority number one. Yes, I know it is wise to have a brand and to be visible and I understand the reasons but I opted to take things easy. I am all for finding ways to establish a viable business within a competitive world but I realise that image counts only if there is an essence and a heart behind it. And if there is no image and you have the heart, no need to be concerned that something is missing. I know of many freelancers with simple sites or blogs who are doing really well without a brand. I guess they are doing something right.

Prince was an icon. However, what we saw about him was an expression of who he was, his essence, his humanity and charisma. He became an icon because of his charisma.

No matter what one might say about his fierce beliefs on copyright, as a true creative, I would give him credit. The passion for your art somehow entitles you to want to protect it. The love symbol #2 (more of a business maneuver than an intentional branding tactic), clearly illustrates that art comes first. Symbols follow. Which translates to… a lesson to learn about our own work and contribution to the industry we are offering services to.

Let us ponder on quality, on becoming better and the rest will follow.

M.

image credit: By Micahmedia at en.wikipedia, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=13466179

finding your way · freelancing · inspiration · kids · life lessons · mom · parenting

The bear and the baby

 

I am not exactly a fan of cartoons. But I have learned to embrace them.

I run a freelance business and a lot of my work gets done while my 6 year old is at home with me. When the projects I work on have tight and overlapping deadlines, I find myself stopping right before I go pick my little one up from school and then I continue working after dinner until hitting late hours depending on the project, how (not) tired I am and if I took a midday nap. Working on the weekends is always a possibility and that is when I wish I had my mom or mother-in-law around. But I do not dwell on that thought too long because it is just self harming.

Now that my 6-year-old is attending first grade at the elementary school, more juggling is required due to the homework that needs to get done. On the other hand, a more disciplined routine is in place to accommodate this new phase.

Our TV is in the kitchen, which is where I work and where my little one watches cartoons. Basically, we spend most of our time together in the kitchen. Working and listening to cartoons has become something like a second nature for me. Or you may say, it is my “working background”. We all got to start from somewhere.

That is how I became familiar with Masha, a cheeky, mischievous, exasperating little girl, and the Bear, a retired Circus entertainer desperately seeking for peace and quiet. I love that show. It’s so real about what many parents go through. Sit down, get up, go save baby, run like mad, wash, give instructions, feel worried, tired, infuriated. Or happy. Yeap. The happiness is indescribable actually as compared to the juggling required.

For those you haven’t watched this Russian cartoon (it’s pretty famous in Italy where I am writing from) please visit the site here.

I feel sorry for the old Bear. And I always say to my 6 year-old “hey, don’t you dare act like Masha, she’s naughty and a lot younger than you are”.

The Bear and Masha story is actually rather educating for adults, if you see it from another perspective.

The Bear doesn’t have a strong voice. He is not firm enough. He is too good with no particular patterns that would help him cope with that heavy-duty little exasperating girl.

As a parent, you need a voice that gets heard. You can’t let your children be the captains. You are the captain. You manage this ship. You need a clear plan and follow it with determination.

If you are looking for better ways to communicate, it would be wise to work on developing a clear and firm parenting style. If you are investing time into your children’s education, you can definitely invest time in getting the message through.

For example, my little one since some time ago would not let me speak on the phone. When it was friends who called me, they would understand why we got interrupted but not being able to talk is annoying and, above all, unacceptable, especially if the person who calls is a potential or existing client. That said, I am not much of a phone person so this would only apply for incoming calls. If I need to say something, I send an email or send a message via WhatsApp. For friends I try to use the phone more. On another note, I have realised that my direct-approach by phone (and in person) phobia is rather unfortunate for getting direct translation clients because writing emails can never be as powerful as talking to a potential client. At least this is what my experience has taught me. Maybe I need to write more effective emails. Perhaps I need to find the right people to email. Actually, I think I should stop thinking about all that. I have great clients. End of parenthesis.

The Bear, to me, represents those tired and overly nice parents some of us are, not realising that we can do something to change our Mashas.

And before changing your Masha, you need to work on the Bear. On how you perceive your role as a parent. If you are too nice, you are only going to be feeling wretched when your children get older as their demands will be a lot higher. Since I didn’t want to see myself any near to that situation, some time ago, I knew I had to get myself a firm voice and a clear plan. The results have been positive. My little one is listening.

With a specific training approach, tailored to your needs and those of your child’s and your family’s (never forget that every situation is different and there is no rule that fits all!), children are more likely to understand and respect boundaries You will feel better. Less anxious. I am not saying it’s easy because I know what it took me to work on this “Bear”. And it is still a work in progress. I don’t want to give out the impression “I know this inside out” but I think it’s good to start doing something about it as soon as you realise that your voice is not heard. This leads to baby steps in effective communication.

Talking of baby steps, I wanted to let you know I wrote a piece for the Bulletin of the Institute of Translation and Interpreting back in January this year on the topic of specialising in the pregnancy and parenting market. To write this article I used some of my translation experience in this field, my personal experience as a parent and, last but not least, my fearless observation skills and sociological “radar”.

M.

finding your way · freelance translation · freelancing · inspiration · life lessons

10. It’s normal to be afraid

girlwithpearl_thumb1.jpg

 

Lessons in freelance translation, n.10

I don’t know why but I sometimes go through occasional phases of fear of failure, of not having enough work. I guess it’s rather unavoidable when you freelance.

Nothing major happened. In fact, good things are kind of unraveling themselves as I proceed translating. But those big dreams are still playing hide and seek with me. Which translates… to feeling afraid that they will remain dreams.

So what do you do? I mean, besides doing the obvious of pursuing your dreams, doing your job and all the bits and pieces everyday life requires? Nobody has the answer but you. It is you who needs to accept that fear will knock your door. Occasionally. For no real reason maybe.

Letting fear take a hold of you is like allowing people who do not know you to make the rules for your life.

Think about it. Fears are a part of the setting but they don’t make the rules.

Tomorrow is a new day. If it’s getting better, why be afraid?

That’s what I say to myself.

M.

creativity · motivation · music · paraphrasing lyrics · translators

Made of stars

As I am trying to wrap up a hair product translation for which I found myself navigating through a plethora of hair-styling sites and emailing a Greek hair care specialist, I need to stop to write this.

You might have heard of The Open Mic founded by Dmitry Kornyukhov), a breakthrough blogging platform for translators and translation professionals. If you haven’t heard of it yet, check it out now. This is the first time that translators get together and call the shots without being “conditioned” by the big players of the translation industry. If someone knows about translation work, bare and real, it’s those who stay up all night to meet deadlines to pay rents, bills, loans, coffee packs. I think that The Open Mic has potential and what I feel like saying is that Dmitry has proved to be a creativity star.

What I got to share with you today is inspired by the origami stars created by Kozue MacMichael, a lovely, warm-hearted and amazingly creative colleague I had the opportunity to e-meet recently through my course.

As I was looking at the little shiny origami stars she made for The Open Mic here, my mind flew to a song by Moby and – you know me – when I connect the dots, something unusual occurs! Which translates to...a book, a post, another idea for an article or skipping lunch, to name some effects of creativity. In this case, it’s paraphrasing lyrics. This is not the first time I do this and believe me, I don’t want to be “labeled” as someone who paraphrases lyrics but I guess I will take my chances.

(few changes have been made to the lyrics)

We Are All Made Of Stars

Growing in numbers
Growing in speed
Trying to shape up the future
Trying to create what to see

Translators they come together
Theories they fall apart
No one can stop us now
‘Cause we are all made of stars

Efforts of others
Left in my mind
I sing in the reaches
We’ll see what we find

Translators they come together
Theories they fall apart
No one can stop us now
‘Cause we are all made of stars

Slow slow slow, come come
Someone come come come
Even translation is goin’ ’round
You can’t ignore what is goin’ ’round

Slowly rebuilding
I feel it in The Open Mic
Growing in numbers
Growing in peace

Translators they come together
Theories they fall apart
No one can stop us now
‘Cause we are all made of stars


Translators they come together
(Translators they come together)
Theories they fall apart
(Theories they fall apart)
No one can stop us now
(No one can stop us now)
‘Cause we are all made of stars
(We are all made of stars)

We are all made of stars
Translators they come together
We are all made of stars
(Theories they fall apart)
We are all made of stars
(No one can stop us now)
‘Cause we are all made of stars
(We are all made of stars)

 

Original lyrics here

finding your way · freelance translation · freelancing · motivation · work · writing

9. Promise yourself

8450fa6011854758f1f6a47120a35193
image source

Lessons in freelance translation, n.9

Ever get that feeling that life is just too overwhelming and you don’t know what to focus on? Projects you started, book(s) to finish, new ideas surfacing. Which translates to… a feeling of overwhelm when I don’t have a translation to work on.

Today was one of those days. I delivered a small fashion translation this morning and I am free. No other deadlines. The good side of it is that these couple of days I wrote long emails to friends, something I haven’t done in a while.

As far as (writing) projects are concerned, I still have a long way to go but I made a lot of progress as my book is almost finished (oops, have I told you I am writing a book?).

However, I know my limits, I have my priorities so I cannot dedicate all the time, energy and money on my writing project. I wish. But I have made a promise to myself not to give up. Freelancers constantly make promises to clients. How about making a promise to ourselves? Work towards the dream.

For some people it takes longer than others and this is why I needed to get this off my chest. I am fast at things I have to do but slow in doing what I want to do. It is a struggle within.

A promise to ourselves, to work on a side project or to conclude one is good for morale. When times are hard, we can look at our achievements and boost our confidence.

M.